Tagfelvétel

az AnimeHungary Fansub Csapatába

recruit

Formázó Felvétel

Mit csinál egy formázó?

- Néhány anime szériánál elég sok helyen található táblákon szöveg esetleg képességek megnevezése amit a jobb élmény elérése érdekében szükséges magyar megfelelőjét elhelyezni a kandzsik (kanji) helyére/alá/felé/mellé. Ez a folyamat elég pepecselős munkának tűnhet, még kitudod választani a megfelelő betűtípusokat, színeket és egyéb fontos dolgokat, de mindenképpen megéri.

Mennyi időbe telik egy epizód formázása?
- Egy rész átlagosan alapos munkával egy és három óra között van.

Lehetek-e én is formázó?
- Igen akár te is benne lehetsz a csapatunkban.

Mik a feltételek?
- 16 éves kor
- Megfelelő formázási tudás. (Pl: pos,blur,fade,bord)
- Mikrofon használata. (Telefonon ingyenes a discord...)
- Ne akarj szivárványszinű feliratokat létrehozni!
- Heti 2 anime epizód vállalása.

Mi a folyamata a jelentkezésnek?
- A Mega.nz linken megtalálod a Boku no Hero 1. részének magyar feliratát a hozzátartozó videóanyaggal amivel a teszt munkádnak hozzá tudsz kezdeni. A formázott feliratot és a hozzátartozó szükséges betűtípusokat @Mentor részére discord szerverünkön szükséges megküldeni privátban, melyet ezután a @Fő-Fordítóval és a @Fő-lektorral átnézésre kerül. Amennyiben megfelelőnek találjuk a munkádat, úgy egy beszélgetés utána csapatunk részese lehetsz.


Lektor Felvétel

Mit csinál egy lektor?

- A lektor minden feliratnak a kulcsembere. Ő nézi át a feliratot, hol található benne elgépelés, nyelvtani hiba, félrefordítás, esetleg magyartalanság. A lektor az utolsó ember, akinek a kezében van a felirat a megjelenés előtt, szóval a felelősség nagy, viszont ezzel szemben a lektor a csapatmunka előrelendítője, aki segít a fordítónak fejlődni minden téren.

Mennyi időbe telik egy epizód lektorálása?
- Egy rész átlagosan alapos munkával egy és három óra között van.

Lehetek-e én is lektor?
- Igen akár te is benne lehetsz a csapatunkban.

Mik a feltételek?
- 16 éves kor
- Megfelelő magyar és angol tudás
- Mikrofon használata. (Telefonon ingyenes a discord...)
- Heti 2 anime epizód vállalása.

Mi a folyamata a jelentkezésnek?
- A Mega.nz linken találsz Angol és Magyar feliratot egyaránt a hozzátartozó videóanyaggal amivel a teszt munkádnak hozzá tudsz kezdeni. A javított (lektorált) magyar feliratot @Mentor részére discord szerverünkön szükséges megküldeni privátban, melyet ezután a @Fő-Fordítóval és a @Fő-lektorral átnézésre kerül. Amennyiben megfelelőnek találjuk a munkádat, úgy egy beszélgetés utána csapatunk részese lehetsz.


Fordító Felvétel

Mi a fordítás folyamata?

- Az angol felirat és a videóban található cselekmények alapján történik a fordítás magyar nyelvre. A videó nézése a fordítás közben mindenképpen szükséges a megfelelő fordításhoz. A fordítás után a magyar felirat bekerül a csapat rendszerébe, amely után a lektorral közösen kerül javításra a végső felirat.

Milyen programok ajánlottak a fordításhoz?
- A két leggyakrabban használt program a Subtitle Editor (Angol nyelvű) és a Aegisub (Magyar nyelvű). Bármelyiket használhatod.

Mennyi időbe telik egy epizód fordítása?
- Egy rész átlagosan alapos munkával három és hét óra között van.

Milyen gyakran jelenik meg az új epizód amit fordítanom szükséges?
A kiválasztott animének hetente 1 epizódja jelenik meg ugyan azon a napon angol felirattal.

Lehetek-e én is fordító?
- Igen akár te is benne lehetsz a csapatunkban.

Mik a feltételek?
- 16 éves kor
- Megfelelő magyar és angol tudás
- Mikrofon használata. (Telefonon ingyenes a discord...)
- Heti 1 anime epizód vállalása.

Mi a folyamata a jelentkezésnek?
- A Mega.nz linken találsz Angol feliratot a hozzátartozó videóanyaggal amivel a teszt munkádnak hozzá tudsz kezdeni. A lefordított magyar feliratot @Mentor részére discord szerverünkön szükséges megküldeni privátban, melyet ezután a @Fő-Fordítóval és a @Fő-lektorral átnézésre kerül. Amennyiben megfelelőnek találjuk a munkádat, úgy egy beszélgetés utána csapatunk részese lehetsz.